36 Nomes de Marcas em Chinês e Frases em Chinês – O Guia Completo

36 Nomes Chineses de Marcas Famosas & Frases em Chinês

Você sabia que muitas marcar famosas internacionais quando vão para a China adotam nomes chineses?

Adidas na China não é Adidas, é 阿迪达斯 (Ādídásī), ou, se você der sorte, você encontra pelas ruas nomes bem achinesados como AIDADS ou ADIODS. É de morrer de rir!

Antes de irmos para a parte mais divertida, vamos aprender algumas palavras úteis primeiro:

  • Marca – 牌子 Páizi
  • Fazer compras – 购物 Gòuwù
  • Tecnologia – 技术 Jìshù
  • Marcas de Carro – 汽车品牌 Qìchē pǐnpái
  • Marcas Esportivas – 体育品牌 Tǐyù pǐnpái
  • Marcas Internacionais – 国际品牌 Guójì pǐnpái

牌子 Páizi ou 品牌 pǐnpái podem ser usados quando estamos falando de marcas, então é bom aprender as duas palavras.

Usando AliPay na China – AliPay para estrangeiros Thumbnail

Usando AliPay na China – AliPay para estrangeiros

Como usar o AliPay sem ter uma conta bancária na China  A boa nova que todo o estrangeiro quer ouvir  O AliPay é um dos maiores e mais usados aplicativos da China, e recentemente recebemos uma excelente notícia para os estrangeiros sobre usar o AliPay que…

Beleza, agora vamos para o que vocês querem ver…

Nós aqui iremos fazer uma lista das empresas mais famosas no mundo e te ensinar o nome de marcas em chinês. Vamos lá?

Nomes de Marca em Chinês – Tecnologia

Nomes de Marca em Chinês – Esportes

Nomes de Marca em Chinês – Carro

Nomes de Marca em Chinês – Fashion

Nomes de Marca em Chinês – Comida e Bebida

Nomes de Marca em Chinês – Outras marcas famosas

Nomes Chineses de Marcas de Tecnologia

苹果 (Píngguǒ) — Apple

De acordo com Steve Jobs, o nome da marca foi inspirado por uma visita a uma fazenda de maçã durante uma época em que ele estava fazendo dieta só de frutas.

Ele acreditava que o nome “Apple” era “divertido, com caráter e não era intimidante“. O nome da marca em chinês, 苹果 (Píngguǒ), também se traduz literalmente como “maçã“.

Um exemplo bem básico, mas como menos é mais para a Apple, o nome chinês da marca combina muito com seus designs.

Brand Names in Chinese - Apple
Nomes de Marcas em Chinês – Apple

微软 (Wēiruǎn) — Microsoft

Assim como a Apple, Microsoft propôs uma tradução literal como seu nome chinês de marca.

Na verdade, Microsoft em Chinês é 微软 ”Wéiruǎn”, onde “wéi” é a palavra para “micro” e “ruǎn”é a palavra para “soft”.

Simples, mas, mais uma vez, eficaz.

索尼 Suǒní — Sony

Sony, cujo nome completo é Sony Corporation, é uma gigante produtora japonesa de produtos eletrônicos.

O nome da marca foi derivado da palavra em Latim “Sonus” (“som”) e foi tida como um nome internacional.

索尼 (suǒ ní) é apenas uma transliteração do nome, e literalmente significa 索 “suǒ” – cabo/corda + 尼 “ní” – freira Budista.

诺基亚 (Nuò jī yà) — Nokia

Brand Names in Chinese - Nokia
Nomes de Marcas em Chinês – Nokia

O nome Nokia deriva da cidade em que o primeiro escritório da empresa ficava, chamada exatamente Nokia.

O nome da marca em chinês, 诺基亚 (nuò jī yà), mais uma vez, é apenas uma transliteração do nome original.

Mas calma, a gente promete que os nomes ficam mais interessantes!

佳能 (Jiā néng) — Canon

Canon é uma empresa Japonesa multinacional especializada na produção de imagem e produtos ópticos (câmeras, displays, TV, etc).

O nome Canon vem do bodhisattva Budista Guan Yin (観音, Kannon em Japonês), enquanto o nome da marca em chinês tem como tradução “excelente” 佳 jiā + “capacidade/habilidade” 能 néng.

Ótima conotação para o mercado Chinês!

三星 (Sānxīng) — Samsung

Samsung é um conglomerado multinacional Sul Coreano com sede na Samsung Town, em Seul.

Como cada caractere Coreano tem um caractere chinês correspondente (antes da criação do alfabeto Coreano no século XV, a Península Coreana inteira usava caracteres chineses), os caracteres chineses correspondentes para “삼성” são 三星 – sān xīng [samsʌŋ].

O nome significa “três estrelas“, que foi a primeira logo da empresa e que sugere um negócio que seria enorme e eterno.

Nomes Chineses de Marcas Esportivas

阿迪达斯 (Ādídásī) — Adidas

Adidas, quer dizer, Abibas, é uma versão bem popular na China (e bem mais barata haha)!

O nome Adidas é uma abreviação do nome do seu fundador alemão Adolf (“Adi”) Dassler.

Na China, a marca adotou uma adaptação fonética para combinar com o nome original da marca.

Então 阿迪达斯 (Ādídásī) não significa nada em particular:

阿 (Ā) é uma partícula modal + 迪 ( ) “guiar/esclarecer” + 达 (dá) “alcançar + 斯 (sī) “isso“.

Tendo dito isso, Adidas é uma arca incrivelmente popular na China, que você encontra por todo lado.

E por ser popular, também é uma marca que atrai muitos produtos falsos, na tentativa de que todo mundo possa ter acesso a um Abibas, quer dizer, Adidas.

耐克 (Nàikè) — Nike

Nike, por outro lado, optou por uma adaptação fonética bem parecida e que o significado também é muito apropriado, dado a identidade da marca.

Nàikè (耐克) significa “resistência” 耐( Nài) e “superar” 克 (kè)

Brand Names in Mandarin - Nike
Nomes de Marcas em Chinês – Nike

锐步 (Ruìbù) — Reebok

Reebok é uma empresa americana (anteriormente inglesa) de vestuário e sapatos, subsidiária da Adidas desde 2005.

O nome vem da escrita em Afrikaans de rhebok, um tipo de gazela ou antílope africano. 

O nome da marca em mandarim literalmente significa “afiado” 锐 (ruì) “passo” 步 “bù”.

Nomes Chineses de Marcas de Carro

宝马 (Bǎomǎ) — BMW

BMW é um acrônimo para Bayerische Motoren Werke AG, ou em Inglês, Bavarian Motor Works.

O nome da marca em chinês é 宝马 (Bǎomǎ) e significa “cavalo precioso“: 宝 (bǎo) precioso + 马 (mǎ) cavalo.

Curiosamente, como fazem com muitas outras marcas estrangeiras, os chineses dão à marca seu próprio apelido, e BMW é uma delas.

别摸我 (bié mō wǒ), ou “não me toque” é o nome da marca em chinês que os locais deram para a BMW, que mostra a visão de quão precioso as pessoas vêem do carro.

保时捷 (Bǎoshíjié) — Porsche

Brand Names in Chinese - Porsche
Nomes de Marcas em Mandarim – Porsche

Porsche ganhou seu nome em chinês do fundador da empresa, Ferdinand Porsche, um engenheiro automotivo Austríaco-germânico.

O nome da marca em chinês é uma adaptação fonética.

No entretanto, também sugere velocidade e pontualidade, como 保 (Bǎo) significa “proteger/guardar” + 时(shí) significa “tempo” e 捷 (jié) significa “rapidez“.

大众汽车 (Dàzhòng qìchē) — Volkswagen

Esse é um exemplo interessante. Volkswagen ;e uma empresa alemã de carro como você provavelmente já sabe.

A palavra volkswagen significa “Carro do povo” em Alemão.

Volkswagen in Chinese
Nomes de Marcas em Mandarim – Volkswagen

O nome da marca em chinês é 大众汽车 (Dàzhòng qìchē) e é uma descrição bem certeira do nome original da marca em alemão, que significa “o carro do povo”.

Entretanto, a razão por trás da escolha dos caracteres vai além. Veja o segundo caractere, por exemplo. Parece familiar, não é?

A Volkswagen escolheu de propósito esse caractere por causa da familiaridade com sua própria logo >>> 众.

Coincidência? Não, essa foi uma tática bem pensada, que ajudou na popularidade da marca na China.

Um grande exemplo de como escolher bem seu nome de marca em chinês, que deu certo.

奔驰 (Bēnchí Mercedez Benz

Emil Jellinek foi um empresário que trabalhou com a Diamler Motors Corporation.

Jellinek nomeou os novos carros em homenagem à sua filha Mercedes e patenteou o nome Mercedes em 1902.

O nome chinês da marca 奔驰 (Bēnchí), que soa parecido com “Benz”, é composto de dois caracteres: “奔” e “驰” que significam “correr rápido” em chinês.

捷豹 (Jiébào— Jaguar

O primeiro carro a mostrar o felino foi produzido no nome de Swallow Sidecar, em 1922.

O nome da marca em mandarim 捷豹 (Jiébào) significa literalmente “pantera rápida“.

Nomes Chineses de Marcas Fashion

路易威登 (Lùyì Wēidēng) — Louis Vuitton

O nome da marca Louis Vuitton em mandarim, 路易威登 (Lùyì Wēidēng), é uma reprodução fonética  bem parecida com seu nome original.

A primeira parte 路易 (Lùyì) simplesmente significa Louis, 威 significa “poder” e 登 faz referência à ascender a grandes alturas.

精工 (Jīnggōng) — Seiko

Seiko é uma empresa Japonesa que produz e vende relógios, jóias etc.

Seu nome original Seikosha (精工舎, Seikōsha), significa aproximadamente “Casa de Mão de Obra Primorosa“.

O nome da marca em chinês também é escrito como “精工” (sem 舎) e tem o mesmo significado, a única diferença é a pronúncia dos dois primeiros caracteres em chinês: “Jīnggōng“.

A palavra 精工 em mandarim significa refinado ou delicado, o que mostra a natureza precisa da marca.

Brand Names in Chinese - Seiko
Nomes de Marcas em Mandarim – Seiko

古驰 (Gǔchí) — Gucci 

Gucci é uma marca de luxo Italiana de produtos fashion e de couro fundado por Guccio Gucci em Florência.

Seu nome em Chinês, 古琦 (Gǔqí), é obviamente uma transliteração, cujo significado é “antigo” 古(Gǔ) 驰 (chí) galopar/espalhar.

三脚马 (Sānjiǎo mǎ)  Ralph Lauren

Ralph Lauren é uma empresa de roupas Americana que tem o nome de seu fundador e designer, mais conhecida pela linha esportiva desenhada por ele, a Polo Ralph Lauren.

O nome chinês da marca, “三脚马” (Sānjiǎo mǎ), não tem nada a ver com o seu nome original.

Na verdade, o nome foi escolhido baseado na logo da empresa: 三脚马 (Sānjiǎo mǎ) significa “cavalo de três pernas”!

Nomes Chineses de Marcas de Comida e Bebida

可口可乐 (Kěkǒukělè) — Coca-Cola

Talvez o primeiro nome em mandarim para “Coca-Cola” não tenha sido muito bom, já que o significado era “morder o girino de cera”. Nada apetitoso né? Mas o nome que a empresa sugeriu depois soa perfeito, e ajudou a estabelecer a empresa como uma das marcas número um no mundo.

可口可乐 (Kěkǒukělè) cujos caracteres significam “permitir a boca a ter alegria”.

O que faz do nome da marca em chinês tão especial?

Não apenas soa bem parecido com o nome original, o que já é uma conquista quando se traduz um nome de marca para o mandarim, como também é fácil de pronunciar, e pode ser diretamente traduzido como “felicidade deliciosa”.

Brand Names in Chinese - Coca Cola
Nomes de Marcas em Mandarim – Coca Cola

Isso não apenas assegura um ótimo significado para o mercado chinês, como também fica uma marca difícil de ser confundida, dado o nome da marca em chinês ser tão parecido com o original…

… e é nisso, simplificando, que muitas marcas na China encontraram complicações.

Só para dar mais uma prova da genialidade do nome, os caracteres usados por ele são básicos e simples, quase que um “colírio para os olhos“ no meio de tantos outros caracteres complicados.

Os 100 Caracteres Chineses Mais Comuns Thumbnail

Os 100 Caracteres Chineses Mais Comuns

Os 100 Caracteres Chineses Mais Comuns Existem pelo mundo fora várias listas para os caracteres chineses mais comuns, o que torna aprender chinês um bocado mais difícil. É difícil categorizar os 100 principais caracteres chineses mais comuns quando há milhares…

Caracteres chineses complexos podem ser frustrantes para pessoas que não tem interesse pelo idioma, mas esses caracteres são tão visualmente simples, que todo mundo pode embarcar neles.

Muito bem, Coca Cola.

麦当劳 (Màidāngláo) — McDonald’s

McDonald em chinês (麦当劳 – mài dāng láo) significa literalmente “trigo serve como trabalho” o que não descreve muito uma rede de fast food ou mesmo a marca. 

Então nós acreditamos que o nome da marca em chinês foi escolhido simplesmente por causa da sonoridade parecida com o nome original.

Menus chineses explicados - Como ler um menu chinês Thumbnail

Menus chineses explicados – Como ler um menu chinês

Torne-se um especialista em como ler menus chineses Provavelmente, uma das capacidades mais básicas na China é poder sentar-se em um restaurante e pedir comida! No entanto, nunca é tão fácil como esperamos! Todo mundo tem de comer, e a…

汉堡王 (hàn bǎo wáng) — Burger King

Burger King, por outro lado, optou por uma tradução literal do seu nome…

汉堡王 – hàn bǎo wáng): 汉堡 (hàn bǎo) significa “hamburger” e 王 (wáng) significa “rei“.

赛百味 (Sài bǎiwèi) — Subway

O Subway para o seu nome de marca em chinês optou por uma combinação de som parecido e significado special: 赛百味 (sài bǎi wèi).

Foneticamente combina, mas os dois últimos caracteres “百味” também significam “100 sabores” – dando uma dica do que a marca oferece para seus consumidores, um lugar que proporciona a todo mundo escolher seus sabores favoritos.

喜力 (Xǐlì) — Heineken

Olha só o nome da Heineken em Mandarim: 喜力 (Xǐlì), que significa “Poder da Felicidade“. Mas não soa como o nome original.

E nem o significado é parecido, já que em holandês, Heineken significa “filho do pequeno Hein”.

Ué, mas então por que a Heineken escolheu 喜力 (Xǐlì)?

Nesse caso, a marca escolheu duas palavras com uma conotação positiva para ser percebida como local.

百事可乐 (Bǎishìkělè) — Pepsi

Pepsi em Chinês é conhecida como 百事可乐 (bǎi shì kě lè).

百事 bǎi shì significa “tudo/cem coisas”, e 可乐 (kě lè) que significa “cola” também significa “felicidade” ou “que faz rir”.

Portanto “百事可乐 bǎi shì kě lè” em chinês soa como “tudo é felicidade”.

Brands in Chinese - Pepsi
Nomes de Marcas em Mandarim – Pepsi

Curiosamente, no passado, a Pepsi introduziu seu slogan como “ganhando vida com a geração Pepsi” no mercado chinês.

INFELIZMENTE para eles, eles não pesquisaram o suficiente e acabaram traduzindo a frase de maneira bem estranha, o que acabou não agradando na China.

“Pepsi traz seus ancestrais de volta da cova”

Quer lançar sua própria marca na China? Dica #1 – FAÇA.UMA.PESQUISA.

星巴克 (xīng bā kè) — Starbucks

O nome chinês do Starbucks 星巴克 (xīng bā kè), é uma combinação/mix entre a tradução do primeiro caractere e uma transcrição fonética dos dois últimos: o caractere 星 (xīng) significa “star (estrela)” e 巴克 (bā kè) é uma transcrição meramente fonética de “bucks”.

雀巢 (què cháo) — Nestle

A empresa Suíça Nestle tem seu nome devido à Henri Nestlé.

O nome da marca em mandarim é 雀巢 (què cháo), que significa “ninho de pardal” e vem da logo da marca.

Dizem que simboliza a mãe (pardal) tomando conta de suas crianças e também faz uma referência ao nome da família criadora, que significa “ninho” em alemão.

Outros Nomes Chineses de Marcas Famosas

谷歌 (gǔ gē) — Google

O nome “Google” se originou de um erro de digitação da palavra “googol” (10100) que faz referência à grande quantidade de informação que os buscadores podem fornecer aos usuários.

Em Chinês, os caracteres escolhidos pela Google foram 谷歌 (gǔ gē.) O nome significa literalmente “Canção do Vale“, e nada mais é do que uma escolha fonética..

沃尔玛 (wò’ērmǎ) — Wal-Mart

A multinacional Americana de revendas Walmart é chamada 沃尔玛 (Wò’ērmǎ) em chinês, o que, claro, é uma transliteração do nome original.

沃 (wò) “rico” + 尔 (ēr) “como esse” + 玛 (mǎ) que é um caractere geralmente escolhido para transliterar o som “Ma” em chinês.

Colocando tudo junto, não faz muito sentido e é mais um exemplo de uma marca tentando fazer o nome da marca em chinês ficar parecido com o original.

家乐福 (Jiālèfú) — Carrefour

A multinacional Francesa Carrefour (literalmente “interseção entre ruas”) é chamada de 家乐福 Jiālèfú em Chinês.

O nome significa “casa” 家 (jiā), “feliz“乐 (lè) e “boa sorte” 福 (fú).

Com certeza um bom esforço da marca de integrar o mercado chinês ao escolher três caracteres com significados positivos.

高露洁 (gāo lù jié) — Colgate

A marca, conhecida principalmente por produtos de higiene oral, foi nomeada de acordo com o fundador da empresa, William Colgate. 

O nome chinês da marca, 高露洁 (gāo lù jié),pode não soar como uma transliteração perfeita, mas tem um significado ótimo: “revelando limpeza superior” (高 gāo “alto/limpeza” + 露 lù “revelar” +洁 jié “limpo/ limpeza”.

Nomes Chineses de Marcas – Perguntas Frequentes

Como se diz Marca em Chinês?

牌子 Páizi ou 品牌 pǐnpái pode ser usado quando se está falando de marcas. Aprenda as duas palavras!

Qual é o nome chinês da Coca-Cola?

Coca Cola em Chinês é 可口可乐 (Kěkǒukělè). Os caracteres chineses significam literalmente “permitir a boca a ter alegria”.

Qual é o nome chinês do Google?

Em Chinês, os caracteres escolhidos para o Google são 谷歌 (gǔ gē.) O nome significa literalmente “Canção do Vale“, e é simplesmente uma combinação fonética.

Por que o nome chinês da Volkswagen é tão bom?

O nome chinês da Volkswagen 大众汽车 (Dàzhòng qìchē) é uma descrição muito boa, que encaixa perfeitamente com seu nome alemão original, e significa “carro do povo”.

Entretanto, a razão por trás da escolha dos caracteres vai além. Veja o segundo caractere, por exemplo. Parece familiar, não é?
A Volkswagen escolheu de propósito esse caractere por causa da familiaridade com sua própria logo >>> 众.

Coincidência? Não, essa foi uma tática bem pensada, que ajudou na popularidade da marca na China.

Ter um nome chinês para a marca é essencial para entrar no mercado chinês?

Ter um nome de marca em chinês que tenha conotações positivas no idioma pode ser um grande benefício para a marca. Veja só o exemplo da Coca Cola e da Volkswagen.

Por outro lado, existiram muitas falhas, onde significados ficam meio perdidos na tradução, e acabam se tornando uma piada na China.

Portanto, escolher o nome da marca em chinês, deve ser um processo bem pensado.

Quer mais da LTL?

Se você quer ler mais histórias da Escola de Mandarim LTL e saber mais sobre a China junte-se à nossa lista de mailing. Nós sempre enviamos informações e dicas sobre aprender chinês, apps úteis na China e tudo mais que está acontecendo nas nossas escolas. Assine abaixo e faça parte da nossa comunidade!

Faça-nos uma pergunta!
  • LTL Avatar Alexander Krasnov
    Alexander Krasnov, Student Advisor

    Bem-vindo à LTL Mandarin School!

    Como posso ajudá-lo?




    captcha