Xingamentos em chinês 🤬Palavrões em Mandarim que você deve aprender

55 Palavras Feias em Chinês 🙅‍♀️ Vamos Aprender Chinês!

Pronto para aprender algumas coisas que você não aprende na sala de aula? Aqui estão alguns palavrões que você absolutamente tem de aprender!

Aqui na LTL nós acreditamos profundamente no poder da imersão total na China e, claro, quando você está aprendendo uma nova língua, você não precisa aprender apenas as frases mais básicas do dia a dia, como falar sobre o clima.

Você quer aprender alguns palavrões em chinês, certo? Vá, diga a verdade!

Você também precisa daquelas palavras bem locais que vão te dar segurança para ser um bom falante do idioma… até mesmo quando a conversa vai longe demais!

Xingamentos em Chinês || Mais Usados

Xingamentos em Chinês || Estupidez e Loucura

Xingamentos em Chinês || Não seja puritano

Xingamentos em Chinês || Entrando em uma discussão

Xingamentos em Chinês || Perguntas mais Frequentes

QUIZ GRÁTIS || Teste seus conhecimentos!

Xingamentos em Chinês || Mais Usados

Aqui vão alguns dos palavrões em chinês que você vai ouvir bastante durante sua estadia na China!

的 (mā de) 

Isso simplesmente significa m*rda.

妈的 (tā mā de) 

Basicamente significa p*ta m*rda em Português!

A tradução literal desse palavrão seria “a mãe dele”. Bastante usado no dia a dia, você vai escutar muito isso, principalmente em cidades grandes.

🆙 Nível acima – 你他妈的 nǐtāmāde significa seu m*rda

Agora para subir outro 🆙 Nível acima ainda – quer acabar o namoro com alguém? Bem, esperamos que não, mas se quiser…

你他妈的去死吧
nǐ tā mā de qù sǐ ba

Vá para a p*rra do inferno!

De acordo com nossos colegas chineses, esse é um jeito fantástico de acabar com alguém! Quem diria.

傻屄 (shǎ bī)

Chamar alguém de “estúpido sistema de reprodução feminino” e um palavrão muito ofensivo e é usado para descrever uma pessoa muito desagradável.

Esse é um dos palavrões mais usados na China e pode ser traduzido como “cona estúpida” (por mais que não soe tão agressivo em português, xingue um chinês assim e você vai sentir a ira!).

NOTE – Se você for a uma partida de futebol na China, prepare-se para ouvir um monte de chineses raivosos gritando 傻屄 (shǎ bī) quando a partida não vai como o esperado!

Se o árbitro cometer algum erro ou tomar alguma atitude contra o seu time, por que não se juntar ao coro? Você com certeza vai receber olhares de aprovação e quem sabe fazer um amigo ou dois.

二百五 (Èr bǎi wǔ)

Esse é até engraçado. Esse palavrão literalmente significa o número 250. Mas cuidado, porque existe um significado oculto!

Chamar alguém de “250” basicamente significa estúpido, inútil etc.

Você vai notar na China, que o número 250 é evitado a todos os custos.

Você não vai encontrar preços de 250CNY por exemplo. É mesmo! Bem louco, né?

Só por usar a frase 二百五 (Èr bǎi wǔ) como estrangeiro, você provavelmente vai ouvir algumas risadas dos chineses.

Já que estamos no tópicos de números…

肏 (cào)

Muito simples – f*dasse!

De uso muito comum, como em todas as línguas.

Esse caractere é particularmente interessante (e um pouco grosseiro) se o separar.

A parte de cima é a palavra para entrar 入, e parte de baixo é a palavra para carne 肉 – tire suas próprias conclusões!

肏你妈 (cào nǐ mā)

Esse não é particularmente simpático, mas algum deles é?!

Ele significa “fod* sua mãe”

Acho que dá para entender o porquê da agressividade né? Ninguém gosta de meter a mãe no meio de uma briga. Então assim como você não gostaria de ser chamado de “filho da p*ta”, os chineses viram bicho mais ainda se você disser 肏你妈 (cào nǐ mā) para eles .

Chamar alguém de 傻屄 (shǎ bī) não é legal, mas fale 肏你妈 (cào nǐ mā), e você poderia começar uma briga muito feia!

CUIDADO COM ESSE!!

O que é o alfabeto chinês - ele existe sequer? Um Guia Definitivo Thumbnail

O que é o alfabeto chinês – ele existe sequer? Um Guia Definitivo

Vamos lá então tratar disso, porque tem muita coisa incrível para falar sobre o alfabeto, incluindo o seguinte:

贱女人 (jiàn nǚ rén)

Esse aqui pode ser traduzido como “vadia” de deve ser usado com cautela.

Fale isso em uma situação errada, e você pode acabar criando uma situação imensa! Garotas chinesas são conhecidas por serem, digamos, um pouco escandalosas e ferozes, mesmo que em público!

拍马屁 (pāi mǎ pì)

Veja o vídeo abaixo para exemplos de bom uso dessa expressão na vida real.

拍马屁 significa puxa-saco. A tradução literal como “dando tapinhas na bunda de um cavalo” é bem engraçada.

Veja se você nota o uso dessa expressão no trabalho, entre seus colegas.

Xingamentos em Chinês || Estupidez e Loucura

Quando você quer dizer que alguém não é muito esperto ou que é um poco maluco, pode ser que você faça bom uso de algumas dessas expressões que você vai aprender agora…

Como você pode ver, muitas expressões negativas em chinês contém a palavra “ovo” no meio, como por exemplo:

笨蛋 (bèn dàn)

Quando você chama alguém de “ovo estúpido”, você quer dizer que a pessoa é tola, idiota, imbecil.

坏蛋 (huài dàn)

Ser um “ovo podre” geralmente significa chamar alguém de inescrupuloso ou apenas se referir a uma “pessoa ruim”.

混蛋 (hún dàn)

Ser um “ovo mestiço”. Como você pode imaginar, chamar alguém de “ovo mestiço” faz referência com não saber a origem da pessoa.

Essa palavra, na verdade, é usada para chamar uma pessoa de bastardo, gângster ou canalha.

傻缺 (shǎquē) / 傻帽儿 (shǎmàor)

Ambos significam apena bobo – não o insulto mais ofensivo que listámos aqui… mas ainda assim, passa a ideia!

变态 (biàn tài)

Pervertido.

Esse palavrão em chinês é usado tanto para definir alguém que realmente sofre de problemas mentais severos, ou mesmo para descrever alguém que tem atitudes ambíguas: aquela pessoa que uma hora age de uma maneira e segundos depois age de outra completamente diferente.


VOCÊ SABIA? – Você muitas vezes pode ouvir essa expressão para descrever o nível de pimenta em um prato em um restaurante.


Como você pode imaginar, biǎn tài lā (que traduz literalmente como pervertidamente apimentado) significa o mais apimentado que você poderia conseguir!

Xingamentos em Chinês || Morais Sexuais Soltos

打飞机 (dǎ fēi jī)

Essa expressão se traduz literalmente como “bater no avião”.

Ué, mas como assim isso se traduz como uma expressão sexual? Pense um pouquinho…

Sim, significa se masturbar! Faz sentido agora, né?!

小三 (xiǎo sān)

Literalmente significa “pequeno três”, fazendo referência a uma pessoa que está segurando vela em uma relação, ou outro nome usado para amante.

贱人 (jiàn rén) and 贱货 (jiàn huò)

As duas expressões contém a palavra “barato” 贱 Jiàn e se referem à uma mulher fácil ou uma pessoa barata. A primeira é seguida por 人 rén “pessoa”, enquanto a segunda expressão é seguida de 货 “bens”.

小姐 (xiǎo jiě)

Se você está em Taiwan ou em Hong Kong, você pode chamar uma moça de 小姐 “Senhorita”, mas na China continental, seria melhor dizer “美女” menina bonita, porque 小姐 é um sinônimo para “prostituta”.

卖豆腐 (mài dòu fu)

Essa expressão chinesa tem uma tradução literal engraçada que parece não fazer muito sentido.

“Vender tofu” literalmente! Mas é usada como eufemismo para prostituição.

Se você for vegetariano ou vegano na China, e você gosta de Tofu, fale com firmeza quando for a vendedores de rua e restaurantes!

吃豆腐 (chī dòu fu)

Você gosta de comer tofu? Cuidado ao responder!!

Mais um palavrão em chinês relacionado à tofu?!

Esse aqui literalmente significa “comer tofu”

É usado para descrever um homem pervertido.

Cuidado na sua resposta ao ser perguntado por um amigo chinês 你喜欢吃豆腐吗? (Você gosta de comer tofu?)… se vocês são amigos próximos e estão nesse nível de intimidade, é bem provável que ele não te esteja perguntando exatamente o que você está pensando…! Note que o tofu tem uma textura suave e elástica…

Vamos deixar o resto com sua imaginação!

PSST – Quer aprender a ler um menu chinês em poucos minutos?

Xingamentos em Chinês – Quem sabe o significado alternativo para a palavra para ônibus público?

公共汽车 (gōng gòng qì chē)

Como você provavelmente já sabe, essa palavra significa “ônibus público”, mas pode ser usada para falar de alguém que é fácil de engajar em alguma atividade sexual frequentemente. Digamos, aquela mesma intensão que usamos quando chamamos alguém de “corrimão”.

Xingamentos em Chinês || Entrando em uma discussão

Ok hora de dar mais uma corzinha a esse assunto.

Já sabemos xingar em chinês, mas agora queremos algum contexto, como podemos usar isso em uma frase?

Vamos lá preparar você para qualquer potencial futuro desentendimento!

你真二
nǐ zhēn èr
Você é mesmo bobo!

你真烦人
nǐ zhēn fán rén
Você é irritante.

你看什么看?
Nǐ kàn shénme kàn
Para onde você está olhando?!

你怎么回事
Nǐ zěnme huí shì
O que há de errado com você?!

没门儿
méi mén r
De jeito nenhum!

没长眼啊
méi zhǎng yǎn a
Você é cego ou quê?!

你疯了吗?
Nǐ fēngle ma
Você está louco?

你以为你是谁?
Nǐ yǐwéi nǐ shì shéi
Quem você pensa que é?!

你以为你在跟谁说话?
Nǐ yǐwéi nǐ zài gēn shéi shuōhuà
Com quem você acha que está falando?!

你的脑子进水啊?
Nǐ de nǎozi jìn shuǐ a
Você perdeu o juízo??!

你有病啊?
Nǐ yǒu bìng a
Você está louco?!

瞎鸡巴扯
xiā jī bā chě
Você está dizendo disparates

E agora vamos aprender frases que dão uma ferroada maior:

别烦我!
Bié fán wǒ
Não me chateie

关你屁事!
Guān nǐ pì shì
Isso não é da sua conta!

别那样和我说话!
Bié nàyàng hé wǒ shuōhuà
Não fale assim comigo!

别跟我胡扯!
Bié gēn wǒ húchě
Não venha com sua m*rda

别找借口
bié zhǎo jièkǒu
Não venha com desculpas!

王八蛋
wángbādàn
Filho da p*ta

从我面前消失!
Cóng wǒ miànqián xiāoshī
Saia da minha frente!

那是你的问题!
Nà shì nǐ de wèntí
Isso é problema seu!

别再浪费我的时间了!
bié zài làngfèi wǒ de shíjiānle
Não perca meu tempo!

我都腻了!
wǒ dū nìle
Estou farto disso!

闭嘴!
Bì zuǐ
Cale-se!

Talvez possa acrescentar algum tipo de insulto para uma picada extra?

你真是一个废物!
Nǐ zhēn shi yīgè fèiwù
Você é só um vagabundo inútil!

你是个混球!
nǐ shìgè húnqiú
Você é um cretino!

你真让我恶心!
Nǐ zhēn ràng wǒ ě xīn
Você dá-me nojo.

E, finalmente, é assim que se põe um ponto final no assunto…

我真后悔这辈子遇到你!
Wǒ zhēn hòuhuǐ zhè bèizi yù dào nǐ!
Queria nunca ter conhecido você!

你会后悔的!
Nǐ huì hòuhuǐ de
Você vai se arrepender!

我不愿再见到你!
Wǒ bù yuàn zàijiàn dào nǐ!
Nunca mais quero ver sua cara!

滚开!
Gǔn kāi!
Desapareça!

你丫欠揍
nǐyāqiànzòu
Você precisa apanhar

NOTA ÚTIL – Veja que tem um caractere meio estranho 丫. Isso se pronuncia . Estranhamnete, o significado original era bastardo, mas hoje em dia (especialmente com pessoas de Pequim) isso é meio visto como gíria.


Por exemplo, 你丫 (como usado acima) é virtualmente o mesmo que 你.


Bom saber, não é mesmo?

Espero que você use apenas essas frases e palavras para zombar seus amigos e deixo você com o slogan pacifista mais famosos, em chinês:

要爱,不要战争
Yào ài, bùyào zhànzhēng
Faça amor, não guerra!

Xingamentos em Chinês || Perguntas mais Frequentes

O número 250 é evitado na China?

Sim. 二百五 (Èr bǎi wǔ), apesar de significar o número 250, também pode ser considerado um insulto em chinês. Geralmente não encontramos pessoas vendendo coisas por 250CNY.

Evite usar!

“Comer tofu” tem um significado de duplo sentido?

Sim. É usado para descrever um homem pervertido.

Cuidado na sua resposta ao ser perguntado por um amigo chinês 你喜欢吃豆腐吗? (Você gosta de comer tofu?)… se vocês são amigos próximos, é bem provável que ele não te esteja perguntando exatamente o que você tá pensando…!

Como se fala “puxa saco” em mandarim?

Puxa saco em chinês é 拍马屁 (pāi mǎ pì) que literalmente se traduz como “dando tapinhas na bunda de um cavalo”.

Pode ver isso ser usado em cenários da vida real aqui.

Posso chamar alguém de 小姐 na China Continental?

Se você estiver em Taiwan ou Hong Kong 小姐 (xiǎo jiě) é aceitável (significa irmã mais nova ou mocinha), mas na China Continental essa é uma expressão ofensiva.

Seria melhor dizer “美女” menina bonita, porque 小姐 é um sinônimo para “prostituta”.

Como se diz “Você é um cretino” em chinês?

你是个混球!

nǐ shìgè húnqiú

Como se diz “Nunca mais quero voltar a ver sua cara” em chinês?

我不愿再见到你!

Wǒ bù yuàn zàijiàn dào nǐ!

Como se diz “P*ta m*rda” em chinês?

妈的 (tā mā de). A tradução literal é “sua mãe”.

Como se diz “Não venha com sua m*rda” em chinês?

别跟我胡扯!

Bié gēn wǒ húchě

QUIZ GRÁTIS || Teste seus conhecimentos!

Hora de testar seu conhecimento de xingamentos em chinês! Preparámos um quiz gratuito para você!

nesse link e comece o teste (em inglês).

Quer mais da LTL?

Quer aprender Chinês no conforto de sua própria casa? Então nossas aulas de Chinês online 24/7 podem ser a escolha perfeita para você.

Oferecemos um período de teste de 7 dias grátis para todos os novos estudantes online onde você pode estudar mandarim 24 horas por dia.

Venha checar sem custos e veja o que acha!

Se quiser saber mais da LTL Escola de Mandarim, porque não se juntar à nossa lista de email?

.

Este site usa cookies para garantir que você tenha a melhor experiência em nosso site.

Saber mais